Özet
Meşrutiyet ve Cumhuriyet dönemi sanatçısı olan Tokadîzâde Şekip Bey(1871-1932) İzmir gibi edebî açıdan değerli bir muhitte yaşamış olmasına rağmen bugüne kadar adından pek söz edilmemiş ve hemen hemen üzerinde hiç çalışılmamış bir şahsiyettir. Ancak hakkında biraz bilgi sahibi olmak isteyenler Tokadîzâde Şekip Bey’in özellikle İzmir’de iyi bir edebiyat çevresi oluşturduğunu ve itibarlı bir edebiyatçı olarak ciddiye alındığını görür. Sanatçının ancak 1920’li yıllardan sonra edebiyat çevrelerince iyice benimsendiği ve çeşitli dergilerde şiirler -makaleler yayımladığı görülmekle birlikte kendisinin hiç de azımsanamayacak derecede edebî bir birikimi olduğu da ortaya çıkar. Özellikle zamanın usta şair ve sanatçılarına yollamış olduğu mektuplarında onun bu ilgisi net bir şekilde görülür. Yayımlamış olduğu pek çok eser gibi tasavvufî içerikli olan Derviş Sözleri’nin(1924) de Latin harflerine aktarılmadığı ve üzerine yeterli araştırmanın yapılmadığı görülmüştür. Makalemizde bu eser hem Latin harflerine aktarılacak hem de eser hakkında bilgiler verilecektir.
Though the Constitutional and Republican artist Tokadîzâde Şekip Bey (1871-1932) lived in a literary neighborhood like İzmir, he is a person whose name has not been mentioned so far and has never been studied. However, those who want to know a little about it find that Tokadîzâde Şekip Bey has created a good literary environment especially in İzmir and that he is taken seriously as a respected literary artist. However, after the 1920s, it is seen that he was well embraced by the literary circles and published poems -articles in various magazines, but it also turns out that he has a literal knowledge. Especially in his letters sent to the master poetsand artists of the time, his interest can be clearly seen. In this study, it was seen that Derviş Sözleri (1924), which has Sufistic content like many works published during its active years, was not transferred to Latin letters and there was not enough research on it. For these reasons, in this article, we found it appropriate to both transfer this work to Latin letters and to give brief information about Tokadîzâde Şekip Bey's literary personality and artistic view.