Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi Açık Bilim, Sanat Arşivi

Açık Bilim, Sanat Arşivi, Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi tarafından doğrudan ve dolaylı olarak yayınlanan; kitap, makale, tez, bildiri, rapor gibi tüm akademik kaynakları uluslararası standartlarda dijital ortamda depolar, Üniversitenin akademik performansını izlemeye aracılık eder, kaynakları uzun süreli saklar ve yayınların etkisini artırmak için telif haklarına uygun olarak Açık Erişime sunar.

MSGSÜ'de Ara
Gelişmiş Arama

Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.advisorBakırcı, Fatih
dc.contributor.authorÖckul, Kamil
dc.date.accessioned2024-12-09T08:25:16Z
dc.date.available2024-12-09T08:25:16Z
dc.date.issued2024en_US
dc.date.submitted2024
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.14124/6963
dc.description.abstractYüksek lisans tezi olarak hazırladığımız bu çalışma Şemseddin Sivasî'nin Anadolu sahasına ait 53 varaklı Menâzilü'l-Ârifîn'in çeviri yazı metnini, eserin Türkiye Türkçesine aktarımını, yazım ve dil bilgisi incelemesini ve dizinini içermektedir. Menâzilü'l-Ârfîn yazıldığı dönemin din ve tasavvuf anlayışını yansıtması bakımından önemli bir eserdir. 16. yüzyılda yazılan eser daha sonra Türk Edebiyatının 17 ve 18. yüzyıllarında defalarca istinsah edilmiştir. Çalışmamızın Giriş bölümünde Menâzilü'l-Ârifîn müellifi Şemseddin Sivasî hakkında bilgiler verilmiş, yazarın edebi kimliğinin oluştuğu iklimden bahsedilmiş, eserin yazıldığı dönem ve muhit hakkındaki görüşlerimize yer verilmiştir. Eski Anadolu Türkçesinden Osmanlı Türkçesi Dönemine geçiş özellikleri taşıyan bu eserin tespit edilen diğer nüshaları ve bu nüshaların bulundukları kütüphaneler ve bu eserlerin künyeleri belirtilmiştir. Yazım ve Dil Özellikleri bölümünde, eserin dikkat çeken yazım özellikleri, ses bilgisi, biçim bilgisi ve söz varlığı üzerinde durulmuştur. Metin bölümünde eserin Yapı Kredi Sermet Çifter Araştırma Kütüphanesi Türkçe Yazmaları 1107/01 demirbaş numarasıyla kayıtlı 53 varaklı, Arap harfli metin, çeviri yazı alfabesine aktarılmıştır. Bu aktarım esnasında eserin Ankara Milli Kütüphane, Adnan Ötüken İl Halk Kütüphanesinde 06 HK 3732/1 demirbaş numaraları 69 varaklı nüsha karşılaştırmalı olarak okunmuş, iki eser arasındaki farklılıklar dipnotlarla belirtilmiştir. Türkiye Türkçesine Aktarım bölümünde metnin aslına sadık kalınarak Türkiye Türkçesine aktarımı yapılmıştır. Dizin bölümünde metinde yer alan bütün sözcükler metinde kullanılan anlamları ve hangi dilden geldikleri belirtilerek alfabetik bir sırayla verilmiştir. Dizin bölümünün sonunda metinde yer alan arapça dualar, hadisler, ayetler ve arapça terkiplerden oluşan ayrı bir bölüm hazırlanmıştır. Tıpkıbasım bölümünde ise eserin çalışmamıza esas aldığımız Yapı Kredi Sermet Çifter Araştırma Kütüphanesi Türkçe Yazmaları 1107/01 demirbaş numarasıyla kayıtlı el yazması nüshasının tıpkıbasımı verilmiştir.en_US
dc.language.isoturen_US
dc.publisherMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsüen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectŞemseddin Sivasîen_US
dc.subjectMenâzilü’l-Ârifînen_US
dc.subjectOsmanlı Türkçesien_US
dc.subjectEski Anadolu Türkçesien_US
dc.subjectFilolojien_US
dc.titleŞemseddin Sivasi'nin Menazilül Arifin'i (İnceleme – transkripsiyonlu metin – Türkiye Türkçesine aktarım – dizin – tıpkıbasım)en_US
dc.typemasterThesisen_US
dc.departmentEnstitüler, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalıen_US
dc.relation.publicationcategoryTezen_US


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster