Abstract
Doktora tezi olarak hazırladığımız bu çalışma Özbekistan Cumhuriyeti Bilimler Akademisi, Ebu Reyhan Birûnî Şarkşünaslık (Şarkiyat) Enstitüsü 7500 numarada kayıtlı olan Vakı' at-ı Emír Témür adlı eserin transkripsiyonlu metnini, dilbilgisi incelemesini, eserin Türkiye Türkçesine aktarımını ve dizinini içermektedir. 135 varak olan eserde Türk ve dünya tarihinde mühim bir yer edinmiş olan Emîr Timür' ün hayatının bir bölümüne bizzat kendisinin öznel ifadeleriyle şahit oluyoruz. Eserin Doğu Türkçesi ile yazılmış olan orijinali kayıp olup, elimizdeki nüsha Farsça tercümesinin tekrar Doğu Türkçesine tercümesi mahiyetindedir. XIX. yy.da tamamlanan bu tercüme eser ile Özbekçeye geçiş aşamasındaki Doğu Türk yazı dilinin XIX. yy.daki durumu örneklerle tespit edilmeye çalışılmıştır. Resmî bir tarih kitabından ziyade hatırat mahiyetinde olan eser üzerinden Türklerde tarih yazıcılığı, tarihî eserlerde şecere geleneği hakkında bilgi verilmiş; kişi adları, kavim adları, yer adları ve unvanlar etimolojik açıdan incelenmiştir.