Özet
Bu çalışmada yer alan, muhtasar bir kısâs-ı enbiyâ özelliği gösteren metin, British Library Oriental MS 12,246 numarada kayıtlıdır. Metin, Sâlih Peygamber'in hikâyesiyle başlamakta, Hz. İshâk, Hz. Yûnus, Hz. Cercîs, Şeddâd, Nemrûd, Hz. İbrâhîm kıssaları ve başlığı bulunmayan Yahudi halkıyla ilgili hikâye ile Kârûn kıssasına yer verildikten sonra Ashâb-ı Kehf hikâyesiyle bitmektedir. Eski Anadolu Türkçesiyle yazılmış, kısâs-ı enbiyâ özelliği gösteren metinde Şeddâd Kıssası'nın sonunda iki tane rubâî vezniyle yazılmış Türkçe dörtlük, Nemrûd Kıssası'nın sonunda Arapça üç beyit, Hz. İbrâhîm Kıssası'nın sonunda Türkçe altı beyit, Yahudi halkıyla ilgili kıssanın sonunda Arapça iki beyit ve Kârûn Kıssası'nın sonunda Arapça iki beyit olmak üzere manzûm parçalar yer almaktadır. Ashâb-ı Kehf'in anlatıldığı bölümde Türkçe iki beyit, Arapça üç beyit metnin ortalarında; Arapça üç beyit ise metnin sonunda bulunmaktadır. Yüksek lisans tezi olarak hazırlanan bu çalışma, 1b ile başlayıp 72b varak numarasıyla biten eski yazılı metnin Latin alfabesine aktarılıp transkribe edilmesinden, kıssada geçen hikâyelerin tahlilinden, peygamber hikâyelerinin kutsal kitaplar ve söz konusu içeriğe sahip akademik çalışmalarla mukâyesesinden, eserde geçen âyetlerin toplandığı ve metnin kaynaklarının ele alındığı bölümlerden, özel adlar dizini ile metinde bulunan peygamberlerin kıssaları üzerine yapılmış çalışmaların açıklamalı bibliyografyasından oluşturularak bilim ve sanat âleminin istifâdesine sunulmuştur. Eserin son kısmında da metnin tıpkıbasımına yer verilmiştir. Bu çalışmalar neticesinde, Latinize edilmemiş bir metni edebiyatımıza kazandırmak, çalışmamıza konu olan eser özelinde kısâs-ı enbiyâ metinlerinin teşkilinde faydalanılan kaynaklarla ilgili genel bir fikre ulaşabilmek ve kısâs-ı enbiyâlar üzerine yapılmış çalışmaların bir arada bulunduğu bir kaynak oluşturmak amaçlanmıştır.